2 Peter 2:16

Stephanus(i) 16 ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
Tregelles(i) 16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
Nestle(i) 16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
SBLGNT(i) 16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
f35(i) 16 ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
ACVI(i)
   16 G1161 CONJ δε But G2192 V-2AAI-3S εσχεν He Had G1649 N-ASF ελεγξιν Rebuke G2398 A-GSF ιδιας Of Own G3892 N-GSF παρανομιας Lawbreaking G880 A-NSN αφωνον Mute G5268 N-NSN υποζυγιον Donkey G5350 V-ANP-NSN φθεγξαμενον Uttering G1722 PREP εν In G5456 N-DSF φωνη Voice G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G2967 V-AAI-3S εκωλυσεν Restrained G3588 T-ASF την Tha G3913 N-ASF παραφρονιαν Madness G3588 T-GSM του Of Tho G4396 N-GSM προφητου Prophet
Vulgate(i) 16 correptionem vero habuit suae vesaniae subiugale mutum in hominis voce loquens prohibuit prophetae insipientiam
Clementine_Vulgate(i) 16 correptionem vero habuit suæ vesaniæ: subjugale mutum animal, hominis voce loquens, prohibuit prophetæ insipientiam.
Wycliffe(i) 16 But he hadde repreuyng of his woodnesse; a doumb beest vndur yok, that spak with vois of man, that forbede the vnwisdom of the profete.
Tyndale(i) 16 but was rebuked of his iniquitie. The tame and dome beast speakinge with manes voyce forbade the folisshnes of the Prophete.
Coverdale(i) 16 but was rebuked of his iniquyte. The tame and domme beast spake with mas voyce, & forbad the foolishnes of ye prophet.
MSTC(i) 16 but was rebuked of his iniquity. The tame and dumb beast, speaking with man's voice forbade the foolishness of the prophet.
Matthew(i) 16 but was rebuked of hys iniquitye. The tame and dome beaste, speakinge with mannes voice, forbade the folishnes of the Prophete.
Great(i) 16 but was rebuked of hys iniquitie. The tame and domme beast, speakynge with mannes voyce, forbade the madnesse of the Prophete.
Geneva(i) 16 But he was rebuked for his iniquitie: for the dumme beast speaking with mans voyce, forbade the foolishnesse of the Prophet.
Bishops(i) 16 But was rebuked of his iniquitie. The dumbe beast, and vsed to the yoke, speaking with mans voyce, forbad the madnesse of the prophete
DouayRheims(i) 16 But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which, speaking with man's voice, forbade the folly of the prophet.
KJV(i) 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
KJV_Cambridge(i) 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
Mace(i) 16 but he was rebuked for his transgression: for an ass, as dumb as it was, spoke with an articulate voice, and reprimanded the extravagance of the prophet.
Whiston(i) 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with mans voice, forbad the madness of the prophet.
Wesley(i) 16 But he had a rebuke for his iniquity: the dumb ass, speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.
Worsley(i) 16 but was reproved for his transgression: for a dumb beast speaking with the voice of a man checked the madness of the prophet.
Haweis(i) 16 But received a reproof for his peculiar transgression: the dumb ass articulating with a human voice restrained the perverseness of the prophet.
Thomson(i) 16 and was convicted of his transgression. [A dumb beast, speaking with a human voice, restrained the madness of the prophet.]
Webster(i) 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.
Living_Oracles(i) 16 and was convicted of his transgression; the dumb brute, speaking with man's voice, reprimanded the madness of the prophet.
Etheridge(i) 16 But he had reproof of his transgression; (for) the dumb ass which spake with the voice of man rebuked the madness of the prophet.
Murdock(i) 16 and who had for the reprover of his transgression a dumb ass, which, speaking with the speech of men, rebuked the madness of the prophet.
Sawyer(i) 16 but had a rebuke of his transgression; the dumb ass, speaking with a man's voice, forbade the madness of the prophet.
Diaglott(i) 16 a reproof but he had of his own transgression; a beast of burden dumb, with of man a voice having spoken, restrained the of the prophet madness.
ABU(i) 16 but was rebuked for his iniquity; the dumb ass, speaking with man's voice, forbade the madness of the prophet.
Anderson(i) 16 but he was rebuked for his iniquity, the dumb beast, speaking with man's voice, restrained the madness of the prophet.
Noyes(i) 16 but was rebuked for his iniquity; the dumb ass, speaking with mans voice, restrained the madness of the prophet.
YLT(i) 16 and had a rebuke of his own iniquity—a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet.
JuliaSmith(i) 16 And he had reprehension for his own iniquity: the dumb ass speaking in man's voice impeded the insanity of the prophet.
Darby(i) 16 but had reproof of his own wickedness -- [the] dumb ass speaking with man`s voice forbad the folly of the prophet.
ERV(i) 16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
ASV(i) 16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.
JPS_ASV_Byz(i) 16 but he was rebuked for his own transgression; a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.
Rotherham(i) 16 But had, a reproof, of his own transgression, a dumb beast of burden, in man’s voice, finding utterance, forbade the prophet’s madness.
Twentieth_Century(i) 16 but was rebuked for his offense. A dumb animal spoke with the voice of a man, and checked the prophet's madness.
Godbey(i) 16 the dumb workbeast having spoken with the voice of a man, rebuked the madness of the prophet.
WNT(i) 16 But he was rebuked for his transgression: a dumb ass spoke with a human voice and checked the madness of the Prophet.
Worrell(i) 16 but had a rebuke for his own transgression; a dumb beast-of-burden, speaking in man's voice, forbade the prophet's madness.
Moffatt(i) 16 but he got reproved for his malpractice: a dumb ass spoke with human voice and checked the prophet's infatuation.
Goodspeed(i) 16 but he was rebuked for his offense; a dumb animal spoke with a human voice and checked the prophet's madness.
Riverside(i) 16 But he was reproved for his sin; a dumb beast of draught, speaking with human voice, checked the madness of the prophet.
MNT(i) 16 He was, however, rebuked for his own transgression; a dumb ass spoke with a man's voice, and stopped the madness of the prophet.
Lamsa(i) 16 But who was rebuked for his iniquity: a dumb ass, speaking with manÆs voice, halted the folly of the prophet.
CLV(i) 16 yet was exposed for his own outlawry. A voiceless yoke-beast, uttering with a human voice, forbids the insanity of the prophet."
Williams(i) 16 but was reproved for his offense; a dumb animal spoke with a human voice and stopped the prophet's madness.
BBE(i) 16 But his wrongdoing was pointed out to him: an ass, talking with a man's voice, put a stop to the error of the prophet.
MKJV(i) 16 but had reproof of his lawbreaking, a dumb ass speaking in a man's voice, held back the madness of the prophet.
LITV(i) 16 but had reproof of his own transgression, the dumb ass speaking in a man's voice held back the madness of the prophet.
ECB(i) 16 and was reproofed for his own torah violations: the voiceless burro uttering in a human voice forbad the insanity of the prophet.
AUV(i) 16 But Balaam was rebuked for his own wrongdoing by a speechless donkey, who spoke out in a man’s voice and prevented the prophet from continuing his foolishness.
ACV(i) 16 But he had a rebuke of his own lawbreaking. A mute donkey, uttering in a man's voice, restrained the madness of the prophet.
Common(i) 16 but he was rebuked for his own transgression by a donkeya beast without speechwho spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
WEB(i) 16 but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.
NHEB(i) 16 But he was rebuked for his own transgression; a donkey that could not talk spoke with a human voice and stopped the irrationality of the prophet.
AKJV(i) 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbade the madness of the prophet.
KJC(i) 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the anger of the prophet.
KJ2000(i) 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb donkey speaking with man's voice restrained the madness of the prophet.
UKJV(i) 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
RKJNT(i) 16 But was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man's voice restrained the madness of the prophet.
TKJU(i) 16 but was rebuked for his iniquity: The mute donkey speaking with a man's voice hindered the madness of the prophet.
RYLT(i) 16 and had a rebuke of his own iniquity -- a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet.
EJ2000(i) 16 and was rebuked for his iniquity; a dumb animal accustomed to a yoke (upon which he was seated), speaking with man’s voice, hindered the madness of the prophet.
CAB(i) 16 but he was rebuked for his own lawlessness: a dumb donkey speaking with the voice of a man restrained the madness of the prophet.
WPNT(i) 16 but he got a rebuke for his wrongdoing—a mute donkey speaking with a human voice restrained the insanity of the prophet.
JMNT(i) 16 But he had an exposure and a rebuke leading to conviction regarding his own transgression of law: a voiceless yoke-animal – emitting a sound in a voice of a man – hindered (or: checked) the insanity (madness; being beside one's thinking) of the prophet.
NSB(i) 16 He was rebuked for his own transgression. A beast of burden spoke with a man's voice and restrained (hindered) the madness of the prophet.
ISV(i) 16 But he was rebuked for his offense. A donkey that normally cannot talk spoke with a human voice and restrained the prophet’s insanity.
LEB(i) 16 but received a rebuke for his own lawlessness: a speechless donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet's madness*.
BGB(i) 16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
BIB(i) 16 ἔλεγξιν (reproof) δὲ (however) ἔσχεν (he had) ἰδίας (for his own) παρανομίας (transgression) ὑποζύγιον (by a donkey) ἄφωνον (mute); ἐν (in) ἀνθρώπου (a man’s) φωνῇ (voice) φθεγξάμενον (having spoken), ἐκώλυσεν (it restrained) τὴν (the) τοῦ (of the) προφήτου (prophet) παραφρονίαν (madness).
BLB(i) 16 But he had reproof for his own transgression by a mute donkey; having spoken in a man’s voice, it restrained the madness of the prophet.
BSB(i) 16 But he was rebuked for his transgression by a donkey, otherwise without speech, that spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.
MSB(i) 16 But he was rebuked for his transgression by a donkey, otherwise without speech, that spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.
MLV(i) 16 but he had his reproof from his own violation of the law: a voiceless donkey, having spoken in a human voice, forbade the insanity of the prophet.
VIN(i) 16 but he was rebuked for his own transgression by a donkeya beast without speechwho spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
Luther1545(i) 16 hatte aber eine Strafe seiner Übertretung, nämlich das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrete des Propheten Torheit.
Luther1912(i) 16 hatte aber eine Strafe seiner Übertretung: das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrte des Propheten Torheit.
ELB1871(i) 16 aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Verkehrtheit empfing: ein sprachloses Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte der Torheit des Propheten.
ELB1905(i) 16 aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Verkehrtheit empfing: Eig. hatte ein sprachloses Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte der Torheit des Propheten.
DSV(i) 16 Maar hij heeft de bestraffing zijner ongerechtigheid gehad; want het jukdragende stomme dier, sprekende met mensenstem, heeft des profeten dwaasheid verhinderd.
DarbyFR(i) 16 mais il fut repris de sa propre désobéissance: une bête de somme muette, parlant d'une voix d'homme, réprima la folie du prophète.
Martin(i) 16 Car une ânesse muette parlant d'une voix humaine, réprima la folie du prophète.
Segond(i) 16 mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrêta la démence du prophète.
SE(i) 16 Y fue reprendido de su maldad; un animal mudo acostumbrado a yugo (sobre el cual iba sentado) hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta.
ReinaValera(i) 16 Y fué reprendido por su iniquidad: una muda bestia de carga, hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta.
JBS(i) 16 Y fue reprendido de su maldad; un animal mudo acostumbrado a yugo (sobre el cual iba sentado) hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta.
Albanian(i) 16 Sepse duke mbajtur ligjërata jashtë mase të fryra dhe të kota bëjnë për vete, me anë të pasioneve të mishit dhe të paturpësisë, ata që me të vërtetë kishin shpëtuar nga ata që jetojnë në gabim;
RST(i) 16 но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
Peshitta(i) 16 ܡܟܤܢܘܬܐ ܕܝܢ ܕܗܘܬ ܠܗ ܠܡܬܥܒܪܢܘܬܗ ܐܬܢܐ ܕܠܐ ܩܠܐ ܕܒܩܠܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܡܠܠܬ ܟܠܬ ܠܫܛܝܘܬܗ ܕܢܒܝܐ ܀
Arabic(i) 16 ولكنه حصل على توبيخ تعديه اذ منع حماقة النبي حمار اعجم ناطقا بصوت انسان.
Amharic(i) 16 ነገር ግን ስለ መተላለፉ ተዘለፈ፤ ቃል የሌለው አህያ በሰው ቃል ተናግሮ የነቢዩን እብድነት አገደ።
Armenian(i) 16 բայց կշտամբուեցաւ իր օրինազանցութեան համար, երբ մունջ էշը՝ խօսելով մարդկային ձայնով՝ արգիլեց մարգարէին անմտութիւնը:
Basque(i) 16 Ecen asto eme vztarrico batec voz humanoz minçaturic reprimi ceçan Prophetaren frenesiá.
Bulgarian(i) 16 но беше изобличен за своето беззаконие, когато нямо магаре проговори с човешки глас и възпря безумието на пророка.
Croatian(i) 16 ali primi i ukor za svoje nedjelo: nijemo živinče ljudskim glasom prozbori i spriječi prorokovo bezumlje.
BKR(i) 16 Ale měl, od koho by pokárán byl pro svůj výstupek. Nebo jhu poddaná oslice němá, člověčím hlasem promluvivši, zbránila nemoudrosti proroka.
Danish(i) 16 men fandt Straf for sin Overtrædelse; det umælende Lastdyr talede med menneskelig Røst og forhindrede Prophetens Daarlighed.
CUV(i) 16 他 卻 為 自 己 的 過 犯 受 了 責 備 ; 那 不 能 說 話 的 驢 以 人 言 攔 阻 先 知 的 狂 妄 。
CUVS(i) 16 他 却 为 自 己 的 过 犯 受 了 责 备 ; 那 不 能 说 话 的 驴 以 人 言 拦 阻 先 知 的 狂 妄 。
Esperanto(i) 16 sed li estis riprocxita pro sia malobeo; muta azeno, parolante per homa vocxo, haltigis la frenezecon de la profeto.
Estonian(i) 16 aga kes oma üleastumise pärast sai karistada: keeletu koormakandja loom rääkis inimese häälega ja takistas prohveti jõledust.
Finnish(i) 16 Mutta hän rangaistiin vääryydestänsä; mykkä työjuhta puhui ihmisen äänellä, ja esti prophetan hulluuden.
FinnishPR(i) 16 mutta sai rikkomuksestaan ojennuksen: mykkä juhta puhui ihmisen äänellä ja esti profeetan mielettömyyden.
Haitian(i) 16 Men, yo te kouri dèyè l' pou mechanste li a: yon bourik ki pa menm gen lapawòl te pale avè l' tankou yon moun. Se sa ki te fè pwofèt la sispann aji tankou moun fou.
Hungarian(i) 16 De megfeddetett az õ törvénytelenségéért: egy igavonó néma állat emberi szóval szólván, megakadályozta a próféta esztelenségét.
Indonesian(i) 16 Tetapi ia mendapat peringatan yang keras terhadap kejahatannya itu, ketika keledainya berbicara dengan suara manusia. Maka nabi itu dipaksa untuk menghentikan perbuatannya yang gila itu.
Italian(i) 16 Ma egli ebbe la riprensione della sua prevaricazione; un’asina mutola, avendo parlato in voce umana, represse la follia del profeta.
ItalianRiveduta(i) 16 ma fu ripreso per la sua prevaricazione: un’asina muta, parlando con voce umana, represse la follia del profeta.
Japanese(i) 16 その不法を咎められたり。物言はぬ驢馬、人の聲して語り、かの預言者の狂を止めたればなり。
Kabyle(i) 16 Lameɛna iḥeccem-it Sidi Ṛebbi, mi d-issenṭeq ɣuṛ-es taɣyult tagugamt s ṣṣut n wemdan; s wakka i t-iḥbes, iwakken ur ițkemmil ara di yir ccɣel-is.
Korean(i) 16 자기의 불법을 인하여 책망을 받되 말 못하는 나귀가 사람의 소리로 말하여 이 선지자의 미친 것을 금지하였느니라
Latvian(i) 16 Bet saņēma pamācību par savu ārprātu: mēms nastu nesējs lops, runādams cilvēka valodā, aizkavēja pravieša neprātību.
Lithuanian(i) 16 tačiau buvo subartas dėl savo nedorybės: nebylus asilas prabilo žmogaus balsu ir sutrukdė pranašo beprotystę.
PBG(i) 16 Ale miał karanie za swój występek, ponieważ jarzmu niema oślica poddana, człowieczym głosem przemówiwszy, zahamowała szaleństwo proroka.
Portuguese(i) 16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
Norwegian(i) 16 og blev refset for sin egen brøde: et umælende trældyr talte med et menneskes mæle og hindret profetens dårskap.
Romanian(i) 16 Dar a fost mustrat aspru pentru călcarea lui de lege: o măgăriţă necuvîntătoare, care a început să vorbească cu glas omenesc, a pus frîu nebuniei proorocului.
Ukrainian(i) 16 але був докорений у своїм беззаконні: німа під'яремна ослиця проговорила людським голосом, та й безум пророка спинила.
UkrainianNT(i) 16 тільки ж мав кару за своє беззаконне, бо підяремник нїмий, проговоривши чоловічим голосом, остановив нерозум пророка.